oué nennok en fait c un plus un refrain sur le pardon k elle me pardonne koi mon refrain c sa sui pa sur ke sa le fait :
you will find word than
i didn't know to say to you
i love you
you will find than
i wasn't this loyal supporter
i regret it
i love you in the infinity,i will love you for eternity
voila mai je te di sui pa sur pour mon refrain et je pense k il y a des fautes merci
déjà en français fait un effort avan que la moderation s'ennerve (moi par exemple)
ensuite en anglais c'est un enorme effort qu'il va faloir faire...
you'll find the words I didn't managed to said to you
I love you
you'll think I cheated
I apologise
I love you so much
I'll love you for ever...and ever ...(and more again)
déjà c'est un peu plus approchant de quelque chose de comprehensible pour un anglophone.
tu pense en fraçais et tu traduit avec une syntaxe française ... c'est pas du tout bon.
il faut ecrire directement en pensant dans la langue.
autrement tu pourrait faire des syntaxes fautes et des vocabulaires erreurs qui ridicule rendront les paroles tu dit ^^
la musique c'est comme l'amour seul c'est bien à plusieurs c'est mieux !